Une colonie de vacances in French signifies a kids’ camp or a summer camp. It’s a right of passage for most French children who spend a week or two in the countryside, by the sea or in the mountains each year without their parents, learning independence, resilience, a new pastime – and quite often new additions to their vocabulary… « Colos » have a liberal reputation compared to the school system. Children are encouraged to actively contribute to their own trip.
Pour beaucoup de français une colonie de vacances représente un camp d’été. C’est un moment d’épanouissement pour les enfants français qui passent une semaine ou deux en campagne, au bord de la mer ou à la montagne sans leurs parents. Une fois installés, ils apprennent l’autonomie, la résilience, un nouveau loisir – et souvent des nouveaux mots de vocabulaire… Les <<colos>> ont réputation pour une attitude plutôt libéral par rapport au système scolaire. Les enfants sont encouragés de devenir acteurs de leur propre séjour.
The United Kingdom has recently left the European Union; Scottish independence is once again on the agenda. Autonomy is buzz word for the 3 non-English members of the union. Therefore, is it fair to think of the United Kingdom as a large colonie de vacances where the children have too much control?
Le Royaume-Uni est récemment parti de l’Union Européen; en Écosse la question de l’indépendance du Royaume-Uni se pose de nouveau. L’autonomie est un mot-clé pour les trois pays <<non-anglais>> du Royaume, et elle existe déjà dans certains domaines de la vie politique. Est-il donc juste de comparer le Royaume-Uni à une colonie de vacances ou les enfants se sont emparés trop du pouvoir?
But what is the United Kingdom? Is it England? Or Great Britain? Mais d’abord c’est quoi, le Royaume-Uni? C’est l’Angleterre? Ou la Grande Bretagne?
Yes, it’s confusing. No, they are not the same thing. Here’s is the explanation so you can amaze your friends…
Oui, c’est compliqué. Non, ils ne sont pas les mêmes. Voilà l’explication pour épater vos amis…
The British Isles: a group of islands on North Western edge of Europe, comprised of Ireland, Northern Ireland, mainland England, Scotland and Wales, the Shetland Islands, the Inner and Outer Hebrides and various other islands around our coastline.
Les Isles Britanniques: un groupe d’îles au nord-ouest de l’Europe, comprenant les pays de l’Irlande, l’Irlande du Nord, L’Angleterre, l’Écosse, Le Pays des Galles, Les Iles de Shetland, Les Iles Hebrides (Intérieur et Extérieur) et plein de petits îlots autour de nos côtes.
Great Britain: a geographic description of the biggest island, containing England, Scotland and Wales, but NOT Ireland OR Northern Ireland.
Grande Bretagne: une description géographique de l’île le plus grand, qui comprend l’Angleterre, l’Écosse, Le Pays des Galles, mais PAS l’Irlande NI l’Irlande du Nord.
United Kingdom: a political union and nation state comprised of England, Scotland, Wales and Northern Ireland, but NOT the Republic of Ireland.
Le Royaume-Uni: l’union politique et nation qui comprend l’Angleterre, l’Écosse, Le Pays des Galles et l’Irlande du Nord mais PAS l’Irlande (proprement dit EIRE en irlandais: la République de l’Irlande, état membre de l;’union Européenne).
England: a country populated largely by descendants of Anglo-Saxon, Danish and Norman settlers between 1,000 and 1,500 years ago.
Angleterre: un pays dont les habitants sont d’une lignée Anglo-Saxonne, Danoise et Normande d’il y a 1000 à 1500 ans.
Scotland: a country populated largely by descendants of Celtic peoples. In parts of the country Gaelic is still spoken, an ancient Celtic language.
Écosse: un pays dont les habitants sont d’une lignée Celtique. On y parle toujours la langue Gaelic, une vielle langue Celtique.
Wales: a country populated largely by descendants of Celtic peoples. The Welsh language is still spoken and taught in schools with many similarities to Breton.
Le Pays des Galles: un pays dont les habitants sont d’une lignée Celtique. On y parle toujours la langue Welsh (Gallois), une langue qui partage beaucoup avec le breton. On l’apprend à l’école et il y a même les chaînes de télévision en gallois.
Northern Ireland: the North-Eastern part of Ireland, a part of the United Kingdom ruled from London. Politically separate from Southern Ireland / The Republic of Ireland. Gaelic is spoken in the far Western parts of Northern Ireland.
Irlande du Nord: la partie nord-est de l’Irlande, un état membre du Royaume-Uni avec sa législature à Londres. Un état politique séparé de la République de l’Irlande (<<Irlande du Sud>>) peuplé par les gens dont la lignée est celtique. On parle toujours la langue Gaelic dans l’ouest du pays.
Ireland: a separate political state and part of the European Union. Gaelic and English are its two languages.
Irlande: un état politique indépendant et état membre de l’Union Européenne, dont les habitants sont d’une lignée Celtique. On y parle la langue anglaise et la langue Gaelic
Therefore the United Kingdom is a bit like a summer camp because there are lots of people from different backgrounds making a single community. However, they do not have too much control. The problem is surely that the United Kingdom has not evolved its structures and institutions at the same rate as our society and its communities have evolved.
Community should ensure equality of opportunity, support when you struggle and some protection against poverty but that has been eroded in recent times. A good manager and staff team at a colonie de vacances empowers the children while protecting and educating them; the United Kingdom could learn something from this right now.
On considère donc que le Royaume Uni fait semblant à une colonie de vacances parce que notre communauté consiste de beaucoup de personnes issues de plusieurs lignées et points de départ socio-économiques. Cependant, ils n’ont pas trop de pouvoir. Le problème est sûrement que nous n’avons pas fait évoluer les structures et les institutions du royaume au même rythme des évolutions récentes dans notre société et dans nos communautés.
Une bonne communauté assure une égalité d’opportunité pour ses membres, du soutien dans les moments difficiles, une protection contre la pauvreté – mais nous sommes témoins d’une érosion de ces valeurs aujourd’hui. Un(e) bon(ne) directeur (-trice) et son équipe responsabilisent les enfants dans une colonie de vacances, mais à la fois ils les enseignent; ils les protègent. C’est un exemple à suivre pour Le Royaume-Uni en 2021.
0 commentaires