6: Funny en Anglais?

10-25-21

Anglais en France!

Anglais. Français. Espagnol.  Italien.  Dans toute langue il existe des nuances.  Les différences entre les petit mots qui se ressemblent de près peuvent marquer la différence entre l’expert et l’amateur accompli.  

À l’écrit comme à l’orale, choisir le bon mot reste important pour vous exprimer et une compréhension des nuances rajoutent un niveau de précision et de compétence.  Ici nous découvrons les mots <<fun>> et <<funny>>…

English. French. Spanish. Italian.  Nuance exists in every language.  The difference between short words that appear to be very similar can mark the difference between an expert and an accomplished practitioner.

In written as well as oral , communication, choosing the right word is important in order to express yourself and an understanding of nuance adds a level of precision and competence.  Here we are going to consider the words « fun » and « funny. »

Funny and fun… Is a joke fun or funny in English? Is a game fun or funny?  Or both?

Funny and fun… une blague est-elle <<fun>> ou <<funny>> en anglais?  Un jeu – c’est <<fun>> ou <<funny>>?  Ou bien les deux?

 

Funny is an adjective.  But fun is also an adjective too, which can be confusing for people learning English. Even people who have good English skills can confuse the two.

Funny, c’est un adjectif en anglais.  Mais le mot <<fun>> est aussi un adjectif en anglais, situation qui s’avoue difficile pour ceux qui apprennent la langue anglaise. Même les anglophones arrivent à confondre les deux… l’anglais est des difficile pour les anglais..

 

Consider the following:

Considérez…

 

[phrasal verb] to have fun = s’amuser

 

[adjective] fun = divertissant; amusant

 

[adjective] funny = rigolo; marrant

 

Examples:

 

  • We like to have fun at the park = nous aimons nous amuser au parc

 

  • We went to the park – it was fun = nous sommes allés au parc – c’était amusant

 

  • I like Asterix books – they are funny = J’aime les bouquins Astérix – ils sont marrants

 

We think that if you want to say, in English, that something made you laugh, use funny.  If in French you would say marrant or rigolo, use funny in English when you translate.  If you would only use amusant or divertissant, use fun.

Nous estimons que si vous voulez décrire en anglais un truc qui vous fait rire, choisir <<funny>>.  En français, si vous dîtes <<marrant>> ou <<rigolo>>, choisir <<funny>> lorsque vous le traduisez.  Si vous allez vous servir uniquement des mots <<amusant>> ou <<divertissant>> en français, choisir <<fun>> en anglais

 

 

Consider the following conversation:

Considérez la conversation suivante:

 

Paul: Hello François – did you like basketball?

François: yes! It was funny.

Paul: …? Why?

 

François wants to say that he thought basketball was fun (amusant), but has accidently described it as funny (marrant, riogolo = le basket fait rire).   Therefore Paul is confused!

François veut dire que le basket était amusant, mais il l’a décrit comme rigolo, et donc Paul trouve la phrase un peu bizarre…

Learning a language is fun but it can create funny moments too – what funny moments have you had learning a language?  If you want to have fun whilst learning English without leaving France, why not book a trip to stay with us!

Apprendre une langue c’est sûrement amusant, mais peut créer les moments rigolos aussi – vous avez vécu quels moments marrants avec l’apprentissage d’une langue?  

Si vous voulez passer un moment rigolo et apprendre l’anglais sans quitter la France, réservez une visite découverte pour votre école ou une semaine en colonie de vacances anglaise chez nous!

Depuis plus de 20 ans nous accueillons les enfants et les jeunes afin de faire débloquer leurs attitudes envers la langue anglaise.  Une langue est avant tout un outil de communication, mais les écoles partout dans le monde ont besoin de mettre en avant le côté académique, qui est important bien sûr.  

Nous nous sommes positionnés en complément de l’éducation scolaire afin de permettre une découverte complète de la langue anglaise aux jeunes français. Nous allions les situations originales et authentiques avec les astuces grammaticales et linguistiques pour créer les séjours linguistiques, à dominante anglais, sans même quitter l’hexagone…

 

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Contactez-nous !

Château Beaumont, Les Courgés, 53420 Chailland, FRANCE

2, Northumberland Avenue, Bishop Auckland, County Durham, DL14 6AW, UNITED KINGDOM

02.44.72.54.79

sejours@colonieanglaise.com

Notre autre site :

www.chateau-beaumont.co.uk

4 + 10 =

Pour connaitre et exercer vos droits, notamment de retrait de votre consentement à l’utilisation des données collectées par ce formulaire, veuillez consulter notre politique de confidentialité.